PREMIER LIVRE D'ESDRAS    
KREYOL       COURTOISIE DE "NOUS, LES ISRAÉLITES"      ENGLISH
TRIBU DE LEVI

CHAPITRE 7

1 Alors Sisinnes, gouverneur de la Cœlesyrie et de la Phénicie, et Sathrabuzanes et leurs associés, suivant les ordres du roi Darius,
2 supervisaientl'œuvre sainte avec un grand soin, assistant les anciens des Juifs et les principaux officiers du temple.
3 L'œuvre sainte prospérait, tandis que les prophètes Aggée et Zacharie prophétisaient ;
4 et ils l'achevèrent sur l'ordre du Seigneur Dieu d'Israël. Ainsi, avec l'assentiment de Cyrus, de Darius et d'Artaxerxès, rois des Perses,
5 la maison sainte fut achevée le vingt-troisième jour du mois d'Adar, la sixième année du roi Darius.
6 Et le peuple d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, et le reste de ceux qui étaient revenus de l'exil et qui se joignaient à eux, firent selon ce qui était écrit dans le livre de Moïse.
7 Ils offrirent à la dédicace du temple de l'Éternel cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux,
8 et douze boucs pour le péché de tout Israël, selon le nombre des douze chefs des tribus d'Israël;
9 et les sacrificateurs et les Lévites se tenaient vêtus en la circonstance, selon les familles, pour les services du Seigneur Dieu d'Israël comme mentionné dans le livre de Moïse; et les portiers étaient à chaque porte.
10 Le peuple d'Israël, venu de l'exil, célébra le Passover le quatorzième jour du premier mois, après que les sacrificateurs et les Lévites eurent été purifiés ensemble.
11 Tous les captifs de retour n'étaient pas purifiés, mais les Lévites étaient tous purifiés ensemble,
12 et ils sacrifièrent l'agneau du Passover pour tous les captifs de retour et pour leurs parents les sacrificateurs et pour eux-mêmes.
13 Le peuple d'Israël revenu de l'exil en mangea ainsi que tous ceux qui s'étaient séparés des abominations des peuples du pays et avaient cherché l'Éternel.
14 Ils célébrèrent aussi la fête des pains sans levain pendant sept jours, se réjouissant devant l'Éternel,
15 parce qu'il avait changé la volonté du roi des Assyriens à leur sujet, pour affermir leurs mains pour le service du Seigneur Dieu d'Israël.

CHAPITRE 8

1 A la suite de ces évènements, durant le reigne d'Artaxerxès, roi des Perses, arriva Esdras, fils de Seraïa, fils d'Azaria, fils de Hilkija, fils de Shallum,
2 fils de Zadok, fils d'Ahitub, fils d'Amariah, fils d'Uzzi, fils de Bukki, fils d'Abishua, fils de Phineas, fils d'Eléazar, fils d'Aaron le souverain sacrificateur.
3 Cet Esdras est venu de Babylone à titre de scribe habile dans la loi de Moïse, qui fut donnée par le Dieu d'Israël ;
4 et le roi le tenait en haute estime et honorait toutes ses requêtes.
5 Quelques Israélites, des sacrificateurs, des Lévites, des chanteurs du temple, des portiers et des serviteurs du temple vinrent avec lui à Jérusalem.
6 C'était le cinquième mois de la septième année du règne d'Artaxerxès ; car ils quittèrent Babylone à la nouvelle lune du premier mois et arrivèrent à Jérusalem à la nouvelle lune du cinquième mois, grace à un voyage paisible que le Seigneur leur avait donné.
7 Esdras possédait une parfaite connaissance de la loi de l'Éternel et des commandements qu'il pouvait enseigner à tout Israël les ordonnances et les jugements.
8 Ce qui suit est une copie de la commission écrite du roi Artaxerxès qui a été remise à Esdras, prêtre et lecteur de la loi du Seigneur :
9 " Le roi Artaxerxès à Esdras le prêtre et lecteur de la loi du Seigneur, salut.
10 Conformément à ma gracieuse décision, j'ai donné l'ordre que ceux de la nation juive et des prêtres et des Lévites et d'autres dans notre royaume, ceux qui choisissent librement de le faire, peuvent aller avec vous à Jérusalem.
11 Laissez donc tous ceux qui le souhaitent partir avec vous, comme moi et les sept amis qui sont mes conseillers l'ont décidé,
12 afin qu'ils puissent examiner les affaires en Judée et à Jérusalem, selon ce qui est dans la loi du Seigneur,
13 porter à Jérusalem les dons pour le Seigneur d'Israël que moi et mes amis avons promis, et rassembler pour le Seigneur à Jérusalem tout l'or et l'argent qu'ils pourront trouver dans le pays de Babylone,
14 sans négliger ce qui est donné par la nation pour le temple de son Seigneur qui est à Jérusalem, ainsi que l'or et l'argent pour les taureaux, les béliers et les agneaux et qu'ils s'en aillent avec,
15 pour offrir des sacrifices sur l'autel de leur Seigneur qui est à Jérusalem.
16 Tout ce que vous et vos proches avez l'intention de faire avec l'or et l'argent, faites-le selon la volonté de votre Dieu ;
17 délivrez les vases sacrés de l'Éternel qui vous sont donnés pour l'usage du temple de votre Dieu qui est à Jérusalem.
18 Et tout autres dépenses nécessaire pour le temple de votre Dieu, vous pourrez l'obtenir à partir du trésor royal.
19 "Moi, roi Artaxerxès, j'ai ordonné aux trésoriers de Syrie et de Phénicie que tout ce qu'Ezra, sacrificateur et lecteur de la loi du Dieu Très-Haut désire, ils auront soin de le lui donner,
20 jusqu'à cent talents d'argent, et de même jusqu'à cent sacs de blé et une centaine caises de vin et du sel sans réserve.
21 Que tout ce qui est prescrit dans la loi de Dieu s'accomplisse scrupuleusement pour le Dieu Très-Haut, afin que la colère ne s'abatte pas sur le royaume du roi et de ses fils.
22 Vous êtes également informés qu'aucun tribut ou autre impôt ne doit être imposé aux prêtres ou Lévites ou chanteurs du temple ou portiers ou serviteurs du temple ou personnes employées dans ce temple, et que personne n'a le pouvoir de leur imposer un impôt.
23 « Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu, nomme des juges et des juges pour juger tous ceux qui connaissent la loi de ton Dieu, dans toute la Syrie et la Phénicie ; et tu l'enseigneras à ceux qui ne la connaissent pas.
24 Tous ceux qui transgressent la loi de ton Dieu ou la loi du royaume seront sévèrement punis, soit de mort, soit d'une autre peine, soit d'une amende, soit d'une peine de prison."
25 Le scribe Esdras dit : « Béni soit l'Éternel; c'est lui seul qui a mis ceci dans le cœur du roi, pour glorifier sa maison qui est à Jérusalem,
26 et qui m'a honoré aux yeux du roi et de ses conseillers et de tous ses amis et nobles.
27 J'ai été encouragé par l'aide du Seigneur mon Dieu, et j'ai rassemblé des hommes d'Israël pour monter avec moi."
28 Voici les chefs, selon leurs maisons ancestrales et leurs groupes, qui sont montés avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès :
29 Des descendants de Phinéas, Gershom. Des descendants d'Ithamar, Gamaël. Des descendants de David, Hattush fils de Shecaniah.
30 Des descendants de Parosh, Zacharie, et avec lui cent cinquante hommes enrôlés.
31 Des descendants de Pahath-moab, Eliehoenaï, fils de Zérahia, et avec lui deux cents hommes.
32 Des descendants de Zattu, Shecania, fils de Jahaziel, et avec lui trois cents hommes. Des descendants d'Adin, Obed, fils de Jonathan, et avec lui deux cent cinquante hommes.
33 Des descendants d'Élam, Jeshaïa, fils de Gotholia, et avec lui soixante-dix hommes.
34 Des descendants de Shephatia, Zéraja, fils de Michel, et avec lui soixante-dix hommes.
35 des descendants35 Des descendants de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux cent douze hommes.
36 Des descendants de Bani, Shelomith, fils de Josiphia, et avec lui cent soixante hommes.
37 De la descendance de Bebaï, Zacharie, fils de Bebaï, et avec lui vingt-huit hommes.
38 Des descendants d'Azgad, Johanan, fils d'Hakkatan, et avec lui cent dix hommes.
39 Des descendants d'Adonikam, les derniers, ils s'appelaient Eliphelet, Jeuel et Shemaiah, et avec eux soixante-dix hommes.
40 Des descendants de Bigvaï, Uthaï, fils d'Istalcurus, et avec lui soixante-dix hommes.
41 Je les ai rassemblés à la rivière appelée Theras, et nous y avons campé trois jours, et je les ai inspectés.
42 Quand je n'y trouvai aucune descendance des sacrificateurs ou des Lévites,
43 J'ai envoyé un message à Eliezar, Iduel, Maasmas,
44 Elnathan, Shemaiah, Jarib, Nathan, Elnathan, Zacharie et Meshullam, qui étaient des chefs et des hommes intelligents ;
45 Je leur ai dit de rendre visite à Iddo, qui était le chef du lieu du trésor,
46 et leur ordonna de dire à Iddo, à sa famille et aux trésoriers de cet endroit de nous envoyer des hommes pour servir comme prêtres dans la maison de notre Seigneur.
47 Et par la main puissante de notre Seigneur, ils nous ont amené des hommes compétents de la descendance de Mahli, fils de Lévi, fils d'Israël, à savoir Shérébia avec sa descendance et ses parents, dix-huit ;
48 aussi Haschabia et Annunus et son frère Jeshaïa, des descendants de Hanania et leurs descendants, vingt hommes;
49 et parmi les serviteurs du temple que David et les chefs avaient donnés pour le service des Lévites, deux cent vingt serviteurs du temple ; la liste de tous leurs noms fut rapportée.
50 Là, j'ai proclamé un jeûne pour les jeunes gens devant notre Seigneur, pour chercher de lui un voyage prospère pour nous-mêmes et pour nos enfants et le bétail qui était avec nous.
51 Car j'avais honte de demander au roi des fantassins, de la cavalerie et une escorte pour nous protéger de nos adversaires
52 car nous avions dit au roi : « La puissance de notre Seigneur sera avec ceux qui le cherchent, et les soutiendra en tout.
53 Et nous avons encore prié notre Seigneur à propos de ces choses, et nous l'avons trouvé très miséricordieux.
54 Alors j'ai mis à part douze des chefs des sacrificateurs, Shérébia et Haschabia, et dix de leurs parents avec eux ;
55 et je leur pesai l'argent et l'or et les vases sacrés de la maison de notre Seigneur, que le roi lui-même et ses conseillers et les nobles et tout Israël avaient donnés.
56 Je pesai et leur donnai six cent cinquante talents d'argent, et des vases d'argent valant cent talents, et cent talents d'or,
57 et vingt coupes d'or, et douze vases de bronze, d'un bronze fin qui brillait comme de l'or.
58 Et je leur dis : « Vous êtes saints pour l'Éternel, et les vases sont saints, et l'argent et l'or sont voués à l'Éternel, l'Éternel de nos ancêtres.
59 Soyez vigilants et sur vos gardes jusqu'à ce que vous les livriez aux chefs des sacrificateurs et des Lévites, et aux chefs des maisons ancestrales d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de notre Seigneur. »
60 Les sacrificateurs et les Lévites, qui prirent l'argent, l'or et les ustensiles qui étaient à Jérusalem, les emportèrent dans le temple de l'Éternel.
61 Nous avons quitté la rivière Theras le douzième jour du premier mois; et nous sommes arrivés à Jérusalem par la main puissante de notre Seigneur, qui était sur nous ; il nous délivra de tout ennemi en chemin, et ainsi nous arrivâmes à Jérusalem.
62 Lorsque nous eûmes été là pendant trois jours, l'argent et l'or furent pesés et remis dans la maison de notre Seigneur au prêtre Meremoth, fils d'Urie ;
63 avec lui était Éléazar, fils de Phinées, et avec eux Jozabad, fils de Jeshua, et Moeth, fils de Binnui, les Lévites.
64 Le tout a été compté et pesé, et le poids de tout a été enregistré à ce moment-là.
65 Et ceux qui étaient revenus de l'exil offrirent en sacrifice à l'Éternel, le Dieu d'Israël, douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers,
66 soixante-douze agneaux, et en offrande de remerciement douze boucs, le tout en sacrifice à l'Éternel.
67 Ils remettaient les ordres du roi aux intendants royaux et aux gouverneurs de Cœlesyria et de Phénicie ; et ces fonctionnaires honoraient le peuple et le temple du Seigneur.
68 Après que ces choses eurent été faites, les chefs vinrent vers moi et dirent :
69 « Le peuple d'Israël et les chefs, les sacrificateurs et les Lévites n'ont pas ôté d'eux-mêmes les peuples étrangers du pays et leurs souillures, les Cananéens, les Hittites, les Perizzites, les Jébuséens, les Moabites, les Égyptiens, et les Édomites.
70 Car eux et leurs descendants ont épousé les filles de ce peuple, et la race sainte s'est mêlée aux peuples étrangers du pays; et depuis le début de cette affaire, les chefs et les nobles ont participé à cette iniquité. »
71 Dès que j'ai entendu ces choses, j'ai déchiré mes vêtements et mon saint manteau, et j'ai arraché les cheveux de ma tête et de ma barbe, et je me suis assis dans l'anxiété et la douleur.
72 Et tous ceux qui étaient émus à la parole du Seigneur d'Israël se rassemblèrent autour de moi, tandis que je pleurais cette iniquité, et je restai assis dans la douleur jusqu'au sacrifice du soir.
73 Alors je me levai de mon jeûne, mes vêtements et mon saint manteau déchirés, et je m'agenouillai et étendis mes mains vers le Seigneur.
74 J'ai dit : " Seigneur, j'ai honte et je suis confus devant ta face.
75 Car nos péchés sont montés plus haut que nos têtes, et nos fautes se sont élevées au ciel
76 depuis le temps de nos ancêtres, et nous sommes dans un grand péché jusqu'à ce jour.
77 À cause de nos péchés et des péchés de nos ancêtres, nous avons été livrés avec nos parents et nos rois et nos prêtres aux rois de la terre, à l'épée, à l'exil et au pillage, dans la honte jusqu'à ce jour.
78 Et maintenant, dans une certaine mesure, la miséricorde nous est venue de ta part, ô Seigneur, pour nous laisser une racine et un nom dans ton lieu saint,
79 et pour nous éclairer dans la maison du Seigneur notre Dieu, et nous donner à manger au temps de notre servitude.
80 Même dans notre esclavage, nous n'avons pas été abandonnés par notre Seigneur, mais il nous a mis en faveur auprès des rois des Perses, de sorte qu'ils nous ont donné à manger
81 et glorifié le temple de notre Seigneur, et relevé Sion de la désolation, pour nous donner une forteresse en Judée et à Jérusalem.
82 « Et maintenant, Seigneur, que dirons-nous, quand nous aurons ces choses, car nous avons transgressé tes commandements que tu as donnés par tes serviteurs les prophètes, en disant :
83 « Le pays dont vous entrez pour prendre possession est un pays souillé de la souillure des étrangers du pays, et ils l'ont rempli de leur souillure.
84 C'est pourquoi ne donne pas tes filles en mariage à leur descendance, et ne prends pas leurs filles pour ta descendance ;
85 ne cherche jamais à avoir la paix avec eux, afin que tu sois fort et que tu manges les bonnes choses du pays et que tu le laisses en héritage à tes enfants pour toujours.'
86 Et tout ce qui nous est arrivé est arrivé à cause de nos mauvaises actions et de nos grands péchés. Car toi, Seigneur, tu as relevé le fardeau de nos péchés
87 et nous a donné une telle racine; mais nous nous sommes retournés pour transgresser ta loi en nous mêlant à l'impureté des peuples du pays.
88 N'avez-vous pas été assez en colère contre nous pour nous détruire sans laisser de racine, de graine ou de nom ?
89 Seigneur d'Israël, tu es fidèle; car nous sommes laissés comme une racine à ce jour.
90 Voyez, nous sommes maintenant devant vous dans nos iniquités ; car nous ne pouvons plus nous tenir en votre présence à cause de ces choses."
91 Pendant qu'Esdras priait et se confessait, pleurant et couché par terre devant le temple, il s'assembla autour de lui une très grande foule d'hommes, de femmes et de jeunes de Jérusalem ; car il y eut de grands pleurs parmi la multitude.
92 Alors Shécania, fils de Jehiel, l'un des hommes d'Israël, cria et dit à Esdras : « Nous avons péché contre l'Éternel, et nous avons épousé des femmes étrangères des peuples du pays ; mais maintenant même il y a de l'espoir pour Israël.

CHAPITRE 9

1 Alors Esdras partit et alla de la cour du temple à la chambre de Johanan, fils d'Éliashib,
2 et y passa la nuit; et il ne mangeait pas de pain ni ne buvait d'eau, car il pleurait les grandes iniquités de la multitude.
3 Et une proclamation fut faite dans toute la Judée et à Jérusalem à tous ceux qui étaient revenus d'exil, qu'ils se réuniraient à Jérusalem,
4 et que si quelqu'un ne s'y réunissait pas dans les deux ou trois jours, conformément à la décision des anciens dirigeants, leur bétail serait saisi pour le sacrifice et les hommes eux-mêmes expulsés de la multitude de ceux qui étaient revenus de la captivité.
5 Alors les hommes de la tribu de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours ; c'était le neuvième mois, le vingtième jour du mois.
6 Toute la multitude était assise sur la place ouverte devant le temple, grelottant à cause du mauvais temps qui régnait.
7 Esdras se leva et leur dit : « Vous avez enfreint la loi et vous avez épousé des femmes étrangères, et ainsi vous avez accru le péché d'Israël.
8 Maintenant, confessez et glorifiez le Seigneur, le Dieu de nos pères,
9 Et faites sa volonté ; séparez-vous des peuples du pays et de vos femmes étrangères.
10 Alors toute la multitude poussa des cris et dit d'une voix forte : « Nous ferons ce que tu as dit.
11 Mais la multitude est grande et c'est l'hiver, et nous ne pouvons pas nous tenir en plein air. Ce n'est pas une œuvre que nous pouvons faire en un jour ou deux, car le délit est répandu parmi nous.
12 Que les chefs de la multitude restent donc, et que tous ceux de nos colonies qui ont des femmes étrangères viennent au temps fixé,
13 avec les anciens et juges de chaque lieu, jusqu'à ce que nous soyons libérés de la colère du Seigneur sur cette affaire. »
14 Jonathan, fils d'Asahel, et Jahzeiah, fils de Tikvah, s'occupèrent de l'affaire en ces termes, et Meshullam, Lévi et Shabbathaï servirent comme juges.
15 Et ceux qui étaient revenus d'exil agissaient selon tout cela.
16 Esdras le prêtre se choisit les hommes principaux de leurs maisons ancestrales, tous par leur nom ; et à la nouvelle lune du dixième mois, ils commencèrent leurs sessions pour enquêter sur la question.
17 Et les affaires des hommes qui avaient des femmes étrangères se terminèrent par la nouvelle lune du premier mois.
18 Parmi les prêtres, ceux qui ont été amenés et trouvés pour femmes étrangères étaient :
19 des descendants de Jeshua, fils de Jozadak et de sa famille, Maaseiah, Eliezar, Jarib et Jodan.
20 Ils se sont engagés à répudier leurs femmes et à offrir des béliers en expiation de leur erreur.
21 Des descendants d'Immer : Hanani et Zebadiah et Maaseiah et Shemaiah et Jehiel et Azariah.
22 Des descendants de Pashhur : Elioenai, Maaseiah, Ismaël, et Nathanaël, et Gedaliah, et Salthas.
23 Et des Lévites : Jozabad et Shimei et Kelaja, qui était Kelita, et Pethahiah et Judah et Jonas.
24 Parmi les chanteurs du temple : Eliashib et Zaccur.
25 Parmi les gardiens : Shallum et Telem.
26 D'Israël : des descendants de Parosh : Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, et Eleazar, et Asibias, et Benaja.
27 Des descendants d'Élam : Mattania et Zacharie, Jezrielus et Abdi, et Jérémoth et Elie.
28 Des descendants de Zamoth : Eliadas, Eliashib, Othonia, Jérémoth, et Zabad et Zerdaiah.
29 Des descendants de Bebaï : Johanan et Hanania et Zabbai et Emathis.
30 Des descendants de Mani : Olamus, Mamuchus, Adaiah, Jashub, et Sheal et Jérémoth.
31 Des descendants d'Addi : Naathus et Moossias, Laccunus et Naidus, et Bescaspasmys et Sesthel, et Belnuus et Manasséas.
32 Des descendants d'Annan, Elionas et Asaias et Melchias et Sabbaias et Simon Chosamaeus.
33 Des descendants de Hashum : Mattenaï et Mattattah et Zabad et Eliphelet et Manassé et Shimei.
34 Des descendants de Bani : Jeremai, Mondius, Maerus, Joël, Mamdai et Bedeiah et Vaniah, Carabasion et Eliashib et Mamitanemus, Eliasis, Binnui, Elialis, Shimei, Shelemiah, Nethaniah. Des descendants d'Ezora : Shashai, Azarel, Azael, Samatus, Zambris, Joseph.
35 Des descendants de Nooma : Mazitias, Zabad, Iddo, Joël, Benaja.
36 Tous ceux-ci avaient épousé des étrangères et les mirent de côté avec leurs enfants.
37 Les sacrificateurs, les Lévites et les Israélites s'installèrent à Jérusalem et dans le pays. A la nouvelle lune du septième mois, quand le peuple d'Israël était dans ses colonies,
38 toute la multitude se rassembla d'un commun accord sur la place ouverte devant la porte orientale du temple;
39 ils dirent à Esdras, le grand prêtre et lecteur, d'apporter la loi de Moïse qui avait été donnée par le Seigneur Dieu d'Israël.
40 Esdras, le grand prêtre, apporta la loi à toute la multitude, hommes et femmes, et à tous les sacrificateurs pour entendre la loi, à la nouvelle lune du septième mois.
41 Il lut à haute voix sur la place ouverte devant la porte du temple depuis le petit matin jusqu'à midi, en présence d'hommes et de femmes ; et toute la multitude prêtait attention à la loi. 42 Esdras le prêtre et lecteur de la loi se tenait
42 Esdras, prêtre et lecteur de la loi, se tenait sur l'estrade de bois qui avait été préparée ;
43 et à côté de lui se tenaient à sa droite Mattathia, Shema, Ananias, Azaria, Urie, Ezechias et Baalsamus,
44 et à sa gauche Pédaïa, Michaël, Malchija, Lothasubus, Nabariah et Zacharie.
45 Alors Esdras prit le livre de la loi aux yeux de la multitude, car il avait la place d'honneur devant tous.
46 Quand il ouvrit la loi, ils se tinrent tous debout. Et Esdras bénit le Seigneur Dieu le Très-Haut, le Dieu des armées, le Tout-Puissant,
47 et la multitude répondit : « Amen. Ils levèrent les mains, tombèrent à terre et adorèrent le Seigneur.
48 Jeshua et Anniuth et Sherebiah, Jadinus, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maiannas et Kelita, Azariah et Jozabad, Hanan, Pelaiah, les Lévites, enseignaient la loi du Seigneur, expliquant en même temps ce qui était lu.
49 Alors Attharate dit à Esdras, le grand prêtre et lecteur, et aux Lévites qui enseignaient à la multitude, et à tous :
50 "Ce jour est saint pour le Seigneur" - maintenant ils pleuraient tous en entendant la loi -
51 "Allez donc, mange le gras et bois le sucré, et envoie des portions à ceux qui n'en ont pas;
52 car le jour est saint pour l'Éternel; et ne t'afflige pas, car le Seigneur t'exaltera."
53 Les Lévites ordonnèrent à tout le peuple, en disant : « Ce jour est saint ; ne t'afflige pas. »
54 Alors ils s'en allèrent tous pour manger et boire et se divertir, et pour donner des portions à ceux qui n'en avaient pas, et pour se réjouir;
55 parce qu'ils étaient inspirés par les paroles qu'on leur avait enseignées. Et ils se sont réunis.

2ESDRAS OU RETOUR AU MENU