Le "génie" des Masorettes, d'inspiration douteuse, a initié de nombreuses modifications dans l'alphabet hébraique.
Ainsi, avons-nous eu, par la suite, d'autres versions de cette langue et la toute dernière est le Yiddish que nous vous présentons.
A ce compte-là, il est important de souligner pour vous cette pertinente information:
"La période moderne de la Littérature Juive remonte au début du 18ième siècle juste avant le mouvement Haskalah au milieu du siècle.
Moise Hayyim Luzzatto (1707-47) de Padua, un mystique Cabalist, est reconnu comme pionnier de la Litterature Hébraique Moderne." (Ref: JUDAISM pg 73 by Abrham J. Arnold)
Nettement différent de l'original hébrew,
le Yiddish est la source de nombreuses erreurs dans la traduction des Saintes Ecritures. C'est ainsi que le langage de Moise, venant de l'ETRE SUPREME:
"Je suis ce que je suis" nous est parvenu comme suit:
EHYEH ASHER EHYEH
(Ref: JPS HEBREW ENGLISH TANAK BIBLE page 117).
N'est-ce pas que cette traduction est
bien différente des révélations de Moise.
Il n'existe plus d'ambiguité dans ce message! Heureux ceux-là qui peuvent l'approfondir encore mieux qui peuvent tolérer le "DETOX" car l'esprit
malin nous assaille tout azimuts.
RETOUR AU MENU